During my studies in Germany I had Turkish boyfriend. Our common language was English, saturated with expressions from German and our mother tongues – Turkish, Slovak and Hungarian. I realised, that sometimes the act of telling something in my mother tongue is more important to me than being understood properly. After our breakup I told him how I felt about our relationship – speaking Slovak with him. He had to transcribe my words phonetically, without understanding me. Then we changed roles. As a result there are two Slovak-Turkish hybrid texts, that make the content of our confessions hidden but given in clues. 
Video below ↓

← Previous work Next work →